Rédigez et envoyez votre meilleur CV en anglais

Si vous devez envoyer un CV en anglais à des organismes anglo-saxons, prenez le temps de rédiger un document original.

Celui-ci ne peut pas être une simple traduction de votre CV en français, car il est fort possible que le destinataire s’attende à n’y trouver aucune erreur de structure, aucun contresens, et encore moins des fautes de grammaire.

La qualité de votre CV

On a coutume de dire qu’un bon CV reflète parfaitement les compétences et les envies de celui ou de celle qui l’envoie. Cette règle étant universelle, elle est donc valable pour toutes les langues dans lequel le CV sera formulé.

Parmi les éléments qui permettent de mesurer la qualité de ce CV, on admet que des normes générales doivent être respectées dans les formules de politesse, dans les civilités ou dans la présentation de l’expérience acquise. Une nouvelle fois, les normes et la culture de chaque pays établissent des spécificités qui peuvent parfois être totalement à l’opposé de celles de notre culture d’origine.

Le CV en anglais n’échappe pas à ces contraintes régionales et l’on doit obligatoirement s’y plier pour proposer un bon CV.


DOSSIER SPÉCIAL : CV ANGLAIS


La maîtrise de la langue

En raison de la suprématie de la langue anglaise dans de nombreux secteurs et de la grande quantité de CV reçus, les recruteurs ont généralement un niveau d’exigence très élevé. Ils peuvent ainsi éliminer un candidat à la seule vue d’une faute d’orthographe.

Afin de faire partie de ceux qui retiendront favorablement l’attention de ce recruteur, et si vous n’êtes pas sûr de votre maîtrise de la langue de Shakespeare, n’hésitez pas à utiliser les grands moyens.

Apprendre l'anglais

Vous pouvez contracter un très bon correcteur pour pas cher sur des sites en ligne.

Tenez compte du pays où vous souhaitez travailler, car les Anglais et les Américains n’emploient pas les mêmes mots pour qualifier un même élément.

Vous pouvez aussi faire appel à des freelances spécialisés dans ce type de rédaction.

Car une traduction mot à mot peut ne pas correspondre aux codes anglo-saxons, et ce même si cette traduction est de très bonne qualité.

La maîtrise de la structure

Les recruteurs anglais n’accordent pas la même importance au parcours scolaire et à l’expérience professionnelle que leurs collègues français ou américains. Habituellement, les Américains portent une plus grande attention aux acquis professionnels, alors que les Anglais sont surtout attirés par les parcours universitaires longs et de qualité.

Il s’agit là de grandes tendances qui trouvent leurs nuances en fonction du secteur d’activité. Ce dernier élément impose également une réflexion à part dans la rédaction du CV en anglais.

On n’utilise pas le même modèle de document quand on postule à un poste dans le monde de la restauration, dans celui de la haute technologie, dans celui de la médecine, dans celui des transports ou encore dans celui des Arts.

Poser une question

Autres articles pouvant vous intéresser :